7 aug 2025

Wat is video-localisatie en hoe het te gebruiken in 2025.

Wat is video-localisatie en hoe het te gebruiken in 2025.

Wat is video-localisatie en hoe het te gebruiken in 2025.

Wat is video-localisatie en hoe het te gebruiken in 2025.

Leer wat video-localisatie betekent, waarom het belangrijk is en hoe je je video's kunt aanpassen voor wereldwijde publieken met praktische stappen met behulp van tools zoals Trupeer.

Leer wat video-localisatie betekent, waarom het belangrijk is en hoe je je video's kunt aanpassen voor wereldwijde publieken met praktische stappen met behulp van tools zoals Trupeer.

Inhoudsopgave

Trupeer AI stelt je in staat om directe AI-productvideo's en -documenten te maken op basis van ruwe schermopnames.

Directe AI-productvideo's en documenten van ruwe screenopnamen

Begin gratis

Begin gratis

Vat samen met:

Claude

ChatGPT

Gemini

Perplexity

Grok

Je weet dat video’s een wereldwijd bereik hebben. Maar als je ze alleen in het Engels maakt, mis je de kans om dat bredere bereik te benutten. Bovendien zegt meer dan 51% van de online shoppers dat informatie in hun eigen taal belangrijker is dan prijs. Videolokalisatie helpt je de kloof te overbruggen tussen de boodschap en de culturele context. Handmatig doen is echter tijdrovend en duur.
Wat als lokalisatie net zo eenvoudig was als je video uploaden en een taal kiezen? In deze gids laten we je zien hoe videolokalisatie werkt en hoe Trupeer je helpt om gelokaliseerde video’s op schaal te maken.

Wat is videolokalisatie? 

Simpel gezegd past videolokalisatie je videocontent aan voor mensen uit verschillende regio’s die verschillende talen spreken. Dit betekent dat je dialogen, ondertiteling, script, tekst in beeld, visuals en andere culturele signalen aanpast voor het specifieke publiek. 
Soorten videocontent die het waard zijn om te lokaliseren zijn onder andere productdemo’s, trainingsvideo’s, onboardingtutorials en alle content die bedoeld is om je publiek te onderwijzen, begeleiden of vertrouwen op te bouwen. Nog beter: als je wilt opnemen wat er op je scherm staat, maakt Trupeer dat makkelijk: je kunt ruwe schermopnames vastleggen en die vervolgens lokaliseren naar meerdere talen, compleet met ondertiteling, voice-overs en aangepaste tekst in beeld

Wat is het verschil tussen vertaling en lokalisatie van video’s?

Hoewel beide termen vaak door elkaar worden gebruikt, zijn ze niet hetzelfde. Vertaling is een letterlijke omzetting van woorden van de ene taal naar de andere. Bij lokalisatie begrijp je daarentegen de nuances van toon, uitdrukkingen, intentie, culturele verwijzingen en zelfs de emotionele lading van de zinnen die je gebruikt. Laten we dit met een voorbeeld bekijken. Stel dat je een uitlegvideo maakt voor je fintech-app. In de VS worden zinnen als “smash your savings goals” breed geaccepteerd. In Duitsland verwacht het publiek echter directere en informatievere content rond financiële tools, en een letterlijke vertaling zou niet werken. 

Hier houdt videolokalisatie in dat je de zin verandert naar iets directers, eventuele tekst in beeld bijwerkt en visuals of voorbeelden aanpast zodat ze logisch zijn voor een Duits publiek.

Welke aspecten van video moeten gelokaliseerd worden?

Als je nieuw bent met lokalisatie, overweeg dan de volgende methoden om je video meerdere talen te laten spreken als een native. 

1. Voice-over 

Een belangrijke reden om een voice-over toe te voegen bij het lokaliseren van je video, is dat de content veel makkelijker te verwerken is. Een goed opgenomen voice-over werkt als een gids en helpt kijkers mee te volgen terwijl de beelden afspelen.
Een andere reden is dat je niet alleen op visuals wilt vertrouwen voor impact. Als je publiek kijkt tijdens het reizen of multitasken, zorgt de voice-over ervoor dat ze de boodschap nog steeds kunnen volgen zonder voortdurend naar het scherm te kijken. Daarvoor moet je voice-over een sterke of onderscheidende persoonlijkheid en emotie hebben. 
Maar wat gebeurt er als de audiokwaliteit niet goed is? Dan haken kijkers af, verliezen ze interesse of missen ze belangrijke informatie omdat ze het niet duidelijk kunnen horen. 

🧠 Leuk weetje: De allereerste voice-over werd opgenomen door Reginald Fessenden in 1900. Het werd niet uitgevonden voor tv of film, maar tijdens het testen van het weer. 

📽️ Trupeer-inzicht: Je kunt direct een gelokaliseerde voice-over aan je video toevoegen met native-sprekende avatars of je eigen opname uploaden in Trupeer. Het platform synchroniseert vertelling automatisch met visuals en ondertitels, zodat je timing niet handmatig hoeft te matchen. Zo produceer je meertalige voice-overs sneller zonder in te leveren op helderheid of toon. 

Trupeer AI Voice Feature
Maak je eerste video met Trupeer
2. Ondertiteling en subtitles 

Wanneer je een video transcribeert, zijn captions en subtitles twee verschillende manieren om dat te doen. 
Captions: Tekst in beeld die alle audio-inhoud toont—gesproken woorden plus niet-spraak-elementen zoals [muziek], [gelach] of [deur sluit]. 
Doel: Vooral voor kijkers die slechthorend zijn of met geluid uit kijken.
Wanneer captions gebruiken bij lokalisatie: Waar toegankelijkheid essentieel is, zoals bij productdemo’s, trainingsvideo’s of bedrijfscommunicatie.
Subtitles: Vertalen gesproken dialogen naar een andere taal en gaan ervan uit dat het publiek de audio ook kan horen. 
Doel: Kijkers helpen die de oorspronkelijke taal van de video niet begrijpen.
Wanneer subtitles gebruiken bij lokalisatie: Wanneer je de originele audio wilt behouden (bijv. merkstem, bekende woordvoerder) maar die begrijpelijk wilt maken in andere talen. Denk aan marketingvideo’s of onboardingclips.
💡 Pro-tip: Combineer captions met gelokaliseerde voice-overs om je video’s toegankelijk en cultureel relevant te maken, vooral voor trainings- of compliancecontent. 

3. Dubben en lipsynchronisatie 

Als je ooit een nagesynchroniseerde video hebt gezien waarbij de woorden niet overeenkomen met de lipbewegingen van de spreker, weet je hoe afleidend dat is. Die mismatch maakt de content ongemakkelijk en verbreekt de kijkervaring. 
Bij dubben vervang je de audiotrack van je originele video en neem je dialogen en geluidseffecten opnieuw op zodat ze aansluiten op lipbewegingen en acties. Lipsync gaat nog een stap verder. Het matcht de mondbewegingen van de spreker met de nieuwe taal, zodat je gelokaliseerde video naadloos aanvoelt in plaats van aan elkaar geplakt.
Voorbeeld: Als je een Engelse video naar het Duits dubt, wordt het script 10-30% langer. Omdat Duits vaak langer uitvalt, kan het script iets worden ingekort zonder betekenisverlies. Zo blijft het synchroon met mondbewegingen en timing van de scène. Je moet ook rekening houden met lipsync-uitlijning door kleine herformuleringen. 
💡 Pro-tip: Vergeet sounddesign niet. Maak achtergrondgeluiden en effecten opnieuw of pas ze aan op de nieuwe timing zodat de dub geïntegreerd klinkt, niet eroverheen gelegd. Zo blijft de kijkervaring natuurlijk en meeslepend.

Toepassingen van videolokalisatie

Laten we eerst kijken naar de soorten video’s die je zou moeten overwegen te lokaliseren, voordat we in het doe-het-zelf-stappenplan duiken. 

1. Product- en uitlegvideo’s

Deze video’s staan vaak bovenaan in de buyer journey en vormen de eerste indruk van je product. Als taal of culturele verwijzingen niet aansluiten, missen potentiële klanten de belangrijkste voordelen. Bijvoorbeeld: “tax automation” in de VS kan in India “GST reconciliation” worden of in Duitsland “Vorsteuer”-duidelijkheid.
Je moet ook valuta, datums en eenheden aanpassen en schermafbeeldingen opnemen uit het gelokaliseerde product, niet uit de Engelse gebruikersinterface (UI). Vergeet ook niet voorbeelden en disclaimers af te stemmen op lokale regels. Wat je kunt zeggen over dataresidentie of betalingen verschilt per regio. 

Lees meer: Hoe je een screenshot-opname maakt met Trupeer 

2. Bedrijfscommunicatie

Wat gebeurt er als je medewerkers een interne aankondiging of beleidsupdate niet volledig begrijpen door taalbarrières? Dat leidt tot verwarring, non-compliance en gemiste deadlines.
Bijvoorbeeld, een metafoor als “quarterbacking a project” in een CEO-boodschap is inspirerend voor teams in de VS, maar laat Duitse medewerkers verward achter. 
Het lokaliseren van communicatievideo’s houdt in dat je woordkeuze, tempo en zelfs achtergrondvisuals aanpast om cultureel herkenbaar te zijn. Tegelijk blijft de oorspronkelijke intentie van het leiderschap behouden. 
Beleids- en compliancevideo’s brengen nog een uitdaging: juridische formulering. Een term als “data breach” kan in Europa onder GDPR andere juridische terminologie en voorbeelden vereisen dan in de VS onder CCPA. Zonder deze aanpassing loop je risico op non-compliance.
📽️ Trupeer-inzicht: Sommige ideeën werken beter op video. Bijvoorbeeld een welkomstboodschap van de CEO die elke nieuwe medewerker ontvangt. Met Trupeer kun je je bedrijfswaarden omzetten in een visueel verhaal. Alles met gesynchroniseerde voice-over, je bedrijfsbranding en stapsgewijze gidsen. 

Gebruik Trupeer om je video’s te lokaliseren

3. Klantgerichte content

Meer dan 79% van je klanten verwacht dat je bedrijf behoeften en verwachtingen begrijpt over alle kanalen en afdelingen heen. Je kunt het beste product op de markt hebben, maar als je helpdocs en gebruikershandleidingen alleen in het Engels beschikbaar zijn, verlies je nog steeds omzet. 
Maar wat als we je vertellen dat je het kunt omdraaien? Wat als je klant in Buenos Aires zich net zo ondersteund voelt als je gebruiker in Boston? Het lokaliseren van je klantgerichte video’s en andere assets betekent minder tickets, snellere oplossingen en hogere CSAT. Een andere toepassing is wanneer je producten/diensten uitbreidt naar een nieuwe regio en de markt wilt testen voordat je daar een team aanneemt. 
Voorbeeld: HubSpot lokaliseert zijn volledige Academy, inclusief videotutorials, certificeringscursussen en productwalkthroughs, naar meerdere talen (bijv. Spaans, Frans, Duits, Japans).

Video localization example of HubSpot Academy in French 

4. Training en e-learning

Lerenden nemen content beter op in hun moedertaal. Mensen die in hun eerste taal worden getraind, onthouden 30–50% meer informatie vergeleken met content in een tweede taal. Vanuit zakelijk oogpunt heeft het lokaliseren van videocontent nog een voordeel: het verbetert operationele scanbaarheid.  
Je hebt geen aparte teams of trainingsmaterialen voor elke taal nodig. Maak een module in één taal en lokaliseer die voor de rest van de regio’s. In compliance-intensieve sectoren zoals gezondheidszorg, bankwezen en productie, die vertrouwen op herhaalbare trainingssystemen, is dit een uitstekende optie.  
Concreet voorbeeld: Handmatige training zorgde voor knelpunten bij het opschalen van de sales enablement van LambdaTest. In de woorden van Navya Manoj, Senior Product Manager, hielp Trupeer hen:
“Trupeer AI heeft ons trainingsproces volledig veranderd. We konden professionele, beknopte video’s en documentatie maken die aanslaan bij ons wereldwijde team. De automatisering en inclusiviteitsfuncties hebben ons talloze uren bespaard, waardoor onboarding naadloos en effectief werd.”

📽️ Trupeer-inzicht: Als je al een trainingsmodule hebt, kun je die met Trupeer aanpassen naar meerdere talen met voice-overs in native accent, regiospecifieke ondertiteling en gesynchroniseerde visuals. De Latijns-Amerikaanse ERP-aanbieder Siigo gebruikte Trupeer’s AI-platform om educatieve content te lokaliseren in meer dan 50 talen. Ze bereikten 30% snellere productie met premium kwaliteit.

Siigo localized video content in 50+ languages using Trupeer 

👀 Wist je dat? Salesforce heeft AI-tools zoals Career Connect en Career Agent uitgerold om interne loopbaangroei en training te ondersteunen. Geïntegreerd met Slack analyseren deze tools medewerkersprofielen om gerichte training en loopbaanpaden aan te bevelen. In één pilot ging 74% van de gebruikers met de tool aan de slag en schreef bijna 40% zich in voor aanbevolen cursussen.

Wat zijn de voordelen van videolokalisatie? 

Meer dan alleen een afvinkvakje: videolokalisatie biedt langetermijnvoordelen die je hele organisatie raken. 

1. Snellere onboarding en inwerktijd: Wanneer je how-to-video’s, onboardingtutorials voor medewerkers of interne SOP’s gelokaliseerd zijn, verspillen nieuwe gebruikers of medewerkers geen energie aan het vertalen van concepten in hun hoofd. Ze begrijpen het direct, wat leidt tot een kortere inwerktijd.
2. Lager supportvolume en hogere CSAT: Door troubleshootinggidsen, product-FAQ’s of stapsgewijze walkthroughs te lokaliseren, stel je gebruikers in staat om problemen zelf op te lossen, in hun taal en op hun moment. 
3. Meer vertrouwen en merkvoorkeur: Mensen kopen niet alleen producten, ze verbinden zich met merken die hen zien. Een gelokaliseerde video zegt: “we hebben dit voor jou gemaakt,” zelfs als die oorspronkelijk elders is geproduceerd. 
4. Betere prestaties op cruciale momenten: Bij het lanceren van een nieuwe functie, het sluiten van een deal of het geven van compliancetraining zijn de belangen groot. Gelokaliseerde video’s zorgen ervoor dat kijkers in alle regio’s hetzelfde niveau van begrip hebben. Nuance mag niet verloren gaan in vertaling wanneer het er echt toe doet.

Lees meer: Beste software voor het maken van SOP’s om je processen te stroomlijnen 

Stappen bij videolokalisatie 

Als je tot hier bent gekomen, weet je waarom lokalisatie van video’s belangrijk is. Maar uiteindelijk wil je het snel doen. Zo kun je dat op schaal doen met Trupeer, de beste software voor videolokalisatie. 

Stap #1: Neem je video op of upload deze 

Het beste aan Trupeer is dat je geen technische setup of apparatuur nodig hebt. Je hoeft je ook geen zorgen te maken over verschillende bestandsformaten. 
Heb je al een video, dan kun je die gewoon uploaden naar Trupeer’s Translation Platform. Het ondersteunt standaardformaten en bestanden tot 5 minuten (of 150MB). Kies bij het uploaden de oorspronkelijke taal, zodat Trupeer’s AI weet waarmee het moet werken. 

Start your video localization by choosing either of the two options you need: Start Recording or Upload a Video

Heb je nog geen video, dan kun je de Chrome-extensie van Trupeer gebruiken om je scherm op te nemen en je stappen toe te lichten. Maak je geen zorgen over technische instellingen. Druk op opnemen, doe je ding, en laat Trupeer de rest regelen. 

Activate Trupeer’s Chrome extension; you also get an option to choose the input language 

👀 Wist je dat? Voordat AI-tools videobewerking vereenvoudigden, moesten editors vaak werken met beelden in meerdere bestandstypen (zoals AVI, MOV, MP4) en codecs (zoals ProRes of H.264). Verschillende bewerkingssystemen gingen op verschillende manieren met deze formaten om, waardoor clips combineren in één project traag en foutgevoelig werd.

Stap #2: Laat AI transcriberen en analyseren 

Zodra je video is geüpload of opgenomen, laat Trupeer AI je video transcriberen en analyseren. 

Hit the Generate AI Content button to allow Trupeer to edit the video you’ve generated 

Achter de schermen doet Trupeer het volgende: 

  • Je narratie transcriberen en alle ‘umms’ en ‘uhhs’ verwijderen 

  • Je video opdelen in duidelijke stappen, visuals en slidewisselingen detecteren, en grammatica opschonen 

Wanneer je de opname bijsnijdt met Trupeer, detecteert en verwijdert AI automatisch stopwoorden. Dat bespaart je bewerkingstijd. En omdat de intuïtieve tijdlijn als een document werkt, hoef je je geen zorgen te maken over keyframes of sneltoetsen. 
👀 Wist je dat? Onderzoekers achter wav2vec 2.0 lieten zien dat self-supervised learning met slechts tien minuten gelabelde spraak, gecombineerd met meer dan 53.000 uur ongelabelde audio, indrukwekkend nauwkeurige transcriptie opleverde: slechts 4,8% WER (Word Error Rate) op schone spraak.

Meld je gratis aan bij Trupeer om te beginnen

Stap #3: Lokaliseer je video 

Trupeer biedt ingebouwde functies om je video te lokaliseren. Dit kun je doen: 

  • Vertaal je content naar meer dan 30 talen

  • Voice-over met AI-stemkloning die natuurlijk en menselijk klinkt 

  • Gebruik de AI-avatar-generator aangedreven door Heygen voor een talking-head-video in de nieuwe taal 

  • Vertaal tekst en labels in beeld en pas visuals aan indien nodig 

Choose the language in which you want to localize your video 

Zodra je video is getranscribeerd en gelokaliseerd, kun je deze verder verfijnen met Trupeer’s AI-video-editor. Pas de voice-overs of narratie aan als iets niet goed klinkt, wijzig de toon of vervang het door een andere AI-stem. 

Let Trupeer’s AI tools edit your script to eliminate buffer words in the video localization process

Om het nog persoonlijker te maken, kun je met Trupeer’s Brand Kit je logo’s, merkkleuren en aangepaste intro-/outroslides uploaden. Je hoeft niet elke keer vanaf nul te beginnen. Trupeer’s templates slaan deze informatie voor je op. Je kunt zelfs ondertiteling en achtergrondmuziek toevoegen om de video inclusiever te maken. 
📽️ Trupeer-inzicht: Zodra je video naar een andere taal is vertaald, synchroniseert Trupeer de video automatisch op basis van het tempo en de structuur van de nieuwe taal. 
Zoals Shubham Sadavat van Zetwerk zegt: “Kennisoverdracht over honderden tools is lastig. Trupeer helpt ons dat op schaal op te lossen—met rijke video’s en gidsen die altijd beschikbaar blijven.” 
Het resultaat? Trainings- en proceskennis blijft helder, consistent en toegankelijk in elke regio waarin je actief bent.

Stap #4: Exporteer je content 

Zodra alles er verzorgd uitziet, klik je op Generate. Binnen enkele minuten levert Trupeer je gelokaliseerde video. Door op Export te klikken, kun je deze als MP4 downloaden, delen via een deelbare link, of de volledige gids of transcript exporteren als PDF- of Word-document. De videobewerkingssoftware helpt je gelokaliseerde productwalkthrough-video’s, gebruikershandleidingen en meer te maken. 

Upload your content directly to sites like YouTube or download it in standard formats 

Stap #5: Zet het om naar how-to-gidsen 

Met Trupeer kun je je video omzetten in een how-to-gids. Je krijgt alle stappen uit de video op een rij. 

Create a how-to guide for the recorded video 

Je kunt dit document ook vertalen naar de gewenste taal en kiezen uit de beschikbare talen. 

Localize the how-to guide in your desired language 

Behaal je videolokalisatiedoelen met Trupeer 

Je hebt geen enorm productiebudget of lokalisatieteam nodig om een wereldwijd publiek te bereiken. Dat kan voor een tiende van de kosten en in minuten, met Trupeer, zonder met meerdere tools te jongleren.
Of je nu begint met een ruwe opname, een app gebruikt om je scherm op te nemen, of bestaande beelden uploadt: met Trupeer kun je je video opnemen, lokaliseren en bewerken op één plek. Het is gebouwd voor niet-technische gebruikers die niet het gedoe willen van complexe bewerkingssoftware leren alleen om een eenvoudige video te publiceren
P.S. Zie dit als een teken om te starten met videolokalisatie als je het hebt uitgesteld.  

Maak gratis je eerste gelokaliseerde video met Trupeer 

Veelgestelde vragen (FAQ) 

1. Welke soorten video’s zijn het meest geschikt voor lokalisatie?

Trainingtutorials, productdemo’s, marketingvideo’s, onboarding-walkthroughs, supportvideo’s en marketingassets zijn sterke kandidaten voor videolokalisatie. Begin met content die direct impact heeft op klantervaring of verkoop in je doelregio’s.

2. Hoe bepaal ik welke video’s ik als eerste moet lokaliseren?

Prioriteer op basis van bereik, ROI-potentieel en gebruiksfrequentie. Als een video onboarding versnelt, deals sluit of supporttickets vermindert, is dat je eerste kandidaat voor videolokalisatie. 

3. Hoe kan ik zelf gelokaliseerde video’s maken? 

Begin met je aan te melden bij Trupeer, de beste tool voor videolokalisatie en vertaling. Je kunt transcriptie, vertaling, dubben, voice-overs, ondertitelgeneratie en zelfs how-to-gidsen met videostappen automatiseren. Dat gezegd hebbende, je mag het belang van menselijke controle voor kwaliteitsbewaking, toonaanpassingen en culturele nuance niet onderschatten. 

4. Hoe meet ik de ROI van videolokalisatie?

Volg metrics zoals weergaven van gelokaliseerde video’s, engagementpercentages, klanttevredenheidsscores, conversiepercentages per regio en afname van supporttickets. Vergelijk deze opbrengsten met lokalisatiekosten om de effectiviteit te beoordelen.

5. Kan Trupeer mij helpen met zowel videolokalisatie als documentatie? 

Ja. Je kunt je video opnemen met Trupeer en deze vervolgens lokaliseren naar de taal van jouw keuze. Trupeer genereert daarnaast een stapsgewijze geschreven gids. Dit betekent dat je dezelfde content in zowel video- als documentvorm kunt gebruiken. Daardoor kun je Trupeer inzetten om online cursussen, helpcenter-documenten, onboardingdocumenten en interne wiki’s te maken.

6. Hoe ondersteunt videolokalisatie partner enablement in verschillende regio’s?

Partner enablement leunt sterk op consistente, toegankelijke trainingscontent, en videolokalisatie maakt dat mogelijk in verschillende regio’s. Wanneer je producttraining, sales playbooks en certificeringsvideo’s zijn gelokaliseerd naar de moedertalen van je partners, zijn partners sneller ingewerkt, vertegenwoordigen ze je product nauwkeuriger en sluiten ze meer deals. Trupeer maakt het mogelijk om één partner-enablementsvideo te nemen en die te lokaliseren naar meer dan 30 talen met voice-overs in native accent en ondertitels, zonder de content vanaf nul opnieuw op te bouwen.

7. Kan videolokalisatie helpen bij CRM-training voor wereldwijde salesteams?

Ja. CRM-trainingsvideo’s zijn ideale kandidaten voor lokalisatie omdat het onderliggende proces hetzelfde is in alle regio’s, maar de taal en culturele context verschillen. Door je CRM-trainingsvideo’s te vertalen en te lokaliseren, zorg je ervoor dat elke salesmedewerker, ongeacht locatie, dezelfde workflows met gelijke duidelijkheid leert. Dit vermindert frictie bij CRM-adoptie en verbetert de datakwaliteit binnen je wereldwijde salesteam. 

Begin gratis video's te maken met onze AI Video + Doc-generator

Begin gratis video's te maken met onze AI Video + Doc-generator

Ervaar de nieuwe en snellere manier om productvideo's te maken.

Directe AI-productvideo's en documentatie uit ruwe schermopnames.

Begin gratis

Begin gratis

Ervaar de nieuwe en snellere manier om productvideo's te maken.

Directe AI-productvideo's en documentatie uit ruwe schermopnames.

Begin gratis

Begin gratis

Ervaar de nieuwe en snellere manier om productvideo's te maken.

Directe AI-productvideo's en documentatie uit ruwe schermopnames.

Begin gratis

Begin gratis