Trupeer Blog

動画ローカライズとは何か、そして2025年にどう活用するか。

目次

ラフな画面録画から、AIで製品動画とドキュメントを即座に作成

無料で始める

動画には世界中に届く力があるのはご存じでしょう。でも英語だけで作っていると、その広いリーチを活かしきれていません。さらに、オンライン購入者の51%以上が、自分の言語で書かれた情報は価格よりも重要だと答えています。 動画のローカライズは、メッセージと文化的背景の間にあるギャップを埋めるのに役立ちます。ただし、手作業で行うのは時間がかかり、費用も高くつきます。
動画をアップロードして言語を選ぶだけでローカライズできたらどうでしょう? このガイドでは、動画ローカライズの仕組みと、Trupeerがどのようにしてローカライズ動画を大規模に作成できるよう支援するのかをご紹介します。

動画ローカライズとは? 

最もシンプルに言うと、動画ローカライズとは、動画コンテンツを異なる地域・異なる言語を話す人々に合わせて調整することです。つまり、台詞、字幕、スクリプト、画面上のテキスト、ビジュアル、その他の文化的な手がかりを、対象 аудитория に合わせて変更します。 
ローカライズすべき動画コンテンツには、製品デモ、トレーニング動画、オンボーディングチュートリアル、そして視聴者に教えたり、案内したり、信頼を築いたりすることを目的としたあらゆるコンテンツが含まれます。さらに、画面収録をしたい場合でもTrupeerなら簡単です。粗い画面録画をキャプチャしてから、字幕、ナレーション、画面上のテキスト調整を含めて、複数言語へローカライズできます。

動画の翻訳とローカライズの違いは何ですか?

この2つは同じ意味で使われがちですが、実際には同じではありません。翻訳は、ある言語の言葉を別の言語へ文字通り置き換えることです。一方ローカライズでは、トーン、慣用句、意図、文化的な参照、さらには使うフレーズの感情的な響きまで考慮します。ここでは例で理解しましょう。あなたがフィンテックアプリ向けに解説動画を作っているとします。米国では「smash your savings goals」のような表現は広く受け入れられます。しかしドイツでは、金融ツールにはもっと直接的で情報量のある内容が期待され、文字通りの翻訳では響きません。 

この場合、動画ローカライズでは、その表現をよりストレートな言い方に変え、画面上のテキストを更新し、ドイツの視聴者に合うようにビジュアルや例示も調整します。

動画のどの要素をローカライズすべきか?

ローカライズが初めてなら、次の方法を使って、まるでネイティブのように動画を複数言語で伝わる内容にしてみましょう。 

1. ナレーション 

動画をローカライズする際にナレーションを追加すべき大きな理由のひとつは、コンテンツが格段に理解しやすくなるからです。しっかり録音されたナレーションは案内役のように機能し、視聴者が映像の流れを追いやすくします。
もうひとつの理由は、効果を映像だけに頼りたくないからです。通勤中やながら視聴をしている視聴者にとって、ナレーションがあれば画面を見続けなくても内容を追えます。そのため、ナレーションには強い個性やはっきりした感情表現が必要です。 
では音質がよくない場合はどうなるでしょう? 視聴者は聞き取りづらさから離脱し、興味を失ったり重要な情報を聞き逃したりしてしまいます。 

🧠 豆知識: 最初のナレーションは、1900年にレジナルド・フェッセンデンによって録音されました。テレビや映画のためではなく、天気の実験中に行われたものでした。 

📽️ Trupeerのインサイト: Trupeerでは、ネイティブスピーカーのアバターを使って、または自分の録音をアップロードして、動画にローカライズされたナレーションをすぐ追加できます。プラットフォームが自動で映像と字幕を同期するため、タイミングを手作業で合わせる必要はありません。これにより、明瞭さやトーンを損なうことなく、多言語ナレーションをより速く制作できます。 

Trupeer AI Voice Feature
Trupeerで最初の動画を作成する
2. キャプションと字幕 

動画を書き起こす際、キャプションと字幕は2つの異なる方法です。 
キャプション: 音声のすべての内容を画面上に表示するテキスト。話し言葉に加え、[音楽]、[笑い]、[ドアが閉まる]のような非音声要素も含みます。 
目的: 主に、難聴の視聴者や音声をオフにして視聴する人向け。
ローカライズでキャプションを使う場面: 製品デモトレーニング動画、社内コミュニケーションなど、アクセシビリティが必須の場面。
字幕: 話された会話を別の言語に翻訳し、視聴者は音声を聞けることを前提とします。 
目的: 動画の元の言語がわからない視聴者を助けること。
ローカライズで字幕を使う場面: 元の音声(ブランドの声、有名人のスポークスパーソンなど)を残しつつ、他言語で理解できるようにしたいとき。マーケティング動画やオンボーディング動画がその例です。
💡 プロのヒント: キャプションとローカライズされたナレーションを組み合わせることで、特にトレーニングやコンプライアンス関連コンテンツにおいて、動画のアクセシビリティと文化的関連性を両立できます。 

3. 吹き替えとリップシンク 

吹き替え動画を見ていて、話し言葉と口の動きが合っていないと、とても気になるものです。このズレはコンテンツを不自然に見せ、視聴者の没入感を壊します。 
吹き替えでは、元の動画の音声トラックを置き換え、台詞や効果音を再録して、口の動きや動作に合わせます。リップシンクはさらに一歩進み、話者の口の動きを新しい言語に合わせることで、継ぎ接ぎ感のない自然なローカライズ動画にします。
例: 英語の動画をドイツ語に吹き替える場合、スクリプトは10〜30%長くなることがあります。ドイツ語は長くなりがちなので、意味を損なわない範囲で少し短くすることがあります。こうすることで、話者の口の動きやシーンのタイミングと同期しやすくなります。小さな言い換えでもリップシンクの整合性を考慮する必要があります。 
💡 プロのヒント: サウンドデザインも忘れずに。新しいタイミングに合わせて背景音や効果音を再作成・調整し、吹き替えが上から乗っているのではなく、自然に一体化して聞こえるようにしましょう。これにより、視聴体験が自然で没入感のあるものになります。

動画ローカライズの活用例

まずは、DIYの手順に入る前に、どのような動画をローカライズすべきか見ていきましょう。 

1. 製品・解説動画

これらの動画は、購入検討の初期段階に置かれることが多く、視聴者が製品に抱く第一印象を左右します。言語や文化的参照が響かなければ、見込み顧客は重要なメリットを見逃してしまいます。たとえば、米国での「tax automation」は、インドでは「GST reconciliation」に、ドイツでは「Vorsteuer」の明確化として表現されることがあります。
通貨、日付、単位も変更する必要があり、英語のUIではなく、ローカライズされた製品の画面を録画する必要があります。例や免責事項を現地のルールに合わせることも忘れないでください。データ保管場所や支払いについて言える内容は地域によって異なります。 

続きを読む: Trupeerを使ってスクリーンショット録画を作成する方法 

2. 社内コミュニケーション

従業員が言語の壁のせいで社内告知やポリシー更新を十分に理解できなかったらどうなるでしょう? 混乱、コンプライアンス違反、締切遅延につながります。
たとえばCEOメッセージの中の「quarterbacking a project」という比喩は、米国のチームには響きますが、ドイツの従業員には伝わりません。 
コミュニケーション動画のローカライズでは、言葉の選び方やテンポ、さらには背景ビジュアルまで調整して、文化的に親しみやすくします。同時に、リーダーシップの本来の意図は維持します。 
ポリシーやコンプライアンス関連の動画では、法的な言い回しが別の課題になります。たとえば「data breach」という用語は、米国のCCPAと比較して、欧州のGDPRでは異なる法的用語や例示が必要になる場合があります。この調整がないと、コンプライアンス違反のリスクがあります。
📽️ Trupeerのインサイト: 動画のほうが伝わりやすいアイデアもあります。たとえば、新入社員全員が最初に受け取るCEOからのウェルカムメッセージです。Trupeerを使えば、会社の価値観を視覚的なストーリーに変えられます。同期されたナレーション、企業ブランディング、ステップごとのガイド付きで実現できます。 

Trupeerで動画をローカライズする

3. 顧客向けコンテンツ

顧客の79%以上が、あらゆるチャネルと部門にわたって自社のニーズと期待を理解してほしいと考えています。市場で最高の製品を持っていても、ヘルプドキュメントやユーザーガイドが英語のままでは、依然としてビジネスを取りこぼします。 
でも、考え方を逆転できるとしたらどうでしょう? ブエノスアイレスの顧客が、ボストンのユーザーと同じくらい手厚くサポートされていると感じられたら? 顧客向け動画やその他の資産をローカライズすることで、問い合わせ件数の削減、解決までの時間短縮、CSAT向上につながります。新しい地域へ製品・サービスを展開する際、現地にチームを採用する前に市場テストをしたい場合にも有効です。 
例: HubSpotは、動画チュートリアル、認定コース、製品ウォークスルーを含むAcademy全体を、複数言語(例: スペイン語、フランス語、ドイツ語、日本語)にローカライズしています。

Video localization example of HubSpot Academy in French 

4. トレーニングとEラーニング

学習者は、自分の母国語でコンテンツを理解するほうが吸収しやすくなります。第一言語で研修を受けた人は、第二言語のコンテンツよりも30〜50%多く情報を記憶します。ビジネスの観点から見ても、動画コンテンツのローカライズにはもうひとつ利点があります。それは、運用の拡張性を高めることです。  
言語ごとに別チームや研修資料を用意する必要はありません。1つの言語でモジュールを作成し、他の地域向けにローカライズすればよいのです。医療、銀行、製造業など、繰り返し可能な研修システムに依存し、コンプライアンス要件が厳しい業界では、特に有効です。  
具体例: 手作業の研修は、LambdaTestの営業チーム育成の拡大における障害となっていました。シニアプロダクトマネージャーのNavya Manoj氏によると、Trupeerは次のように支援しました。
「Trupeer AIは、私たちの研修プロセスを大きく変えてくれました。グローバルチームに響く、プロフェッショナルで簡潔な動画とドキュメントを作成できるようになりました。自動化とインクルージョンの機能により、数え切れないほどの時間を節約でき、オンボーディングがシームレスかつ効果的になりました。」

📽️ Trupeerのインサイト: 既存の研修モジュールがあれば、Trupeerを使って、ネイティブアクセントのナレーション、地域別字幕、同期された映像付きで複数言語に適応できます。ラテンアメリカのERPベンダーSiigoは、TrupeerのAIプラットフォームを使って教育コンテンツを50以上の言語にローカライズしました。高品質を保ちながら、制作速度を30%向上させています。

Siigo localized video content in 50+ languages using Trupeer 

👀 ご存じでしたか? Salesforceは、Career ConnectやCareer AgentのようなAIツールを展開し、社内のキャリア成長と研修を支援しています。Slackと統合されたこれらのツールは、従業員プロフィールを分析して最適な研修やキャリアパスを提案します。ある試験運用では、ユーザーの74%がツールを利用し、約40%が推奨コースに登録しました。

動画ローカライズのメリットは何ですか? 

単なるチェック項目ではなく、動画ローカライズは組織全体に長期的な利益をもたらします。 

1. オンボーディングと立ち上がりの高速化: ハウツー動画、従業員向けオンボーディングチュートリアル、社内SOPをローカライズすると、新しいユーザーや新入社員は頭の中で翻訳する手間がなくなります。最初から理解できるため、立ち上がり時間が短縮されます。
2. サポート件数の削減とCSAT向上: トラブルシューティングガイド、製品FAQ、ステップごとの解説動画をローカライズすることで、ユーザーが自分の言語と自分のタイミングで問題を解決できるようになります。 
3. 信頼とブランド好感度の向上: 人は製品を買うだけでなく、自分を見てくれるブランドを選びます。ローカライズされた動画は、たとえ元々別の場所で作られたものでも、「あなたのために作りました」と伝えます。 
4. 重要な場面でのパフォーマンス向上: 新機能のリリース、契約成立、コンプライアンス研修など、重要度の高い場面では、地域をまたいでも同じ理解レベルが必要です。特に重要な場面で、ニュアンスが翻訳で失われてはいけません。

続きを読む: 業務を効率化するおすすめSOP作成ソフト 

動画ローカライズの手順 

ここまで読んだあなたは、動画ローカライズがなぜ重要かを理解しているはずです。とはいえ、最終的には素早く行いたいでしょう。そこで、最高の動画ローカライズソフトであるTrupeerを使って、大規模に実現する方法をご紹介します。 

ステップ1: 動画を録画またはアップロードする 

Trupeerの優れた点は、技術的な準備や機材が不要なことです。ファイル形式の違いを心配する必要もありません。 
すでに動画がある場合は、Trupeerの翻訳プラットフォームにアップロードするだけです。一般的な形式に対応しており、5分以内(または150MBまで)のファイルをサポートしています。アップロード時に元の言語を選択すると、TrupeerのAIが何を処理すべきかを把握します。 

Start your video localization by choosing either of the two options you need: Start Recording or Upload a Video

まだ動画がない場合でも、TrupeerのChrome拡張機能を使って画面を録画し、手順を話しながら進めることができます。技術設定は心配不要です。録画ボタンを押して、いつも通り操作するだけで、あとはTrupeerに任せられます。 

Activate Trupeer’s Chrome extension; you also get an option to choose the input language 

👀 ご存じでしたか? AIツールが動画編集を簡単にする前は、編集者はしばしば複数のファイル形式(AVI、MOV、MP4など)やコーデック(ProResやH.264など)の素材を扱う必要がありました。編集システムごとに形式の扱いが異なっていたため、複数のクリップを1つのプロジェクトにまとめるのに時間がかかり、ミスも起こりやすかったのです。

ステップ2: AIに書き起こしと分析をさせる 

動画をアップロードまたは録画したら、TrupeerにAIで書き起こしと分析をさせましょう。 

Hit the Generate AI Content button to allow Trupeer to edit the video you’ve generated 

内部では、Trupeerが次の処理を行います。 

  • ナレーションを書き起こし、「um」や「uh」などの口ぐせをすべて削除する 

  • 動画をわかりやすい手順に分解し、ビジュアルやスライドの切り替わりを検出し、文法を整える 

Trupeerで録画を編集する際、AIが自動でフィラー語を検出して削除します。これで編集時間を節約できます。また、直感的なタイムラインはドキュメントのように扱えるため、キーフレームやショートカットを気にする必要もありません。 
👀 ご存じでしたか? wav2vec 2.0 の研究者たちは、わずか10分のラベル付き音声と53,000時間以上のラベルなし音声を組み合わせた自己教師あり学習を実証しました。クリーンな音声でのWER(単語誤り率)は4.8%という非常に高い精度を達成しています。

Trupeerに無料登録して始める

ステップ3: 動画をローカライズする 

Trupeerには、動画をローカライズするための機能が組み込まれています。できることは次のとおりです。 

  • コンテンツを30以上の言語に翻訳する

  • 自然で人間らしく聞こえるAI音声クローンによるナレーション 

  • Heygen搭載のAIアバター生成を使い、新しい言語で話す顔出しスタイル動画を作成する 

  • 画面上のテキストやラベルを翻訳し、必要に応じてビジュアルを調整する 

Choose the language in which you want to localize your video 

動画が書き起こされローカライズされたら、TrupeerのAI動画エディターでさらに微調整できます。ナレーションが不自然に聞こえる場合は調整し、トーンを変えたり、別のAI音声に差し替えたりできます。 

Let Trupeer’s AI tools edit your script to eliminate buffer words in the video localization process

さらにパーソナライズするには、TrupeerのBrand Kitを使って、ロゴ、ブランドカラー、カスタムのイントロ/アウトロスライドをアップロードできます。毎回ゼロから始める必要はありません。Trupeerのテンプレートがこれらの情報を保存してくれます。字幕やBGMを追加して、動画をより包括的にすることもできます。 
📽️ Trupeerのインサイト: 動画を別の言語に翻訳すると、Trupeerが新しい言語のテンポと構成に合わせて自動で同期します。 
Shubham Sadavat氏(Zetwerk)はこう語ります。「何百ものツールにまたがる知識移転は大変です。Trupeerは、豊富な動画とガイドを長く残せる形で、私たちがそれを大規模に解決するのを助けてくれます。」 
その結果、研修やプロセスの知識は、運営するすべての地域で明確かつ一貫してアクセス可能になります。

ステップ4: コンテンツをエクスポートする 

すべてが整ったら、Generateを押します。数分でTrupeerがローカライズ動画を提供します。Exportをクリックすると、MP4として取得したり、共有リンクで配布したり、完全版のガイドやトランスクリプトをPDFやWord文書として書き出したりできます。動画編集ソフトを使えば、ローカライズされた製品ウォークスルー動画やユーザーガイドなどを生成できます。 

Upload your content directly to sites like YouTube or download it in standard formats 

ステップ5: ハウツーガイドに変換する 

Trupeerでは、動画をハウツーガイドに変換できます。動画内のすべての手順が一覧化されます。 

Create a how-to guide for the recorded video 

このドキュメントも希望する言語に翻訳でき、利用可能な言語から選択できます。 

Localize the how-to guide in your desired language 

Trupeerで動画ローカライズの目標を達成する 

グローバルな視聴者に届くために、大規模な制作予算やローカライズチームは必要ありません。Trupeerを使えば、複数ツールを使い分けることなく、10分の1のコストで数分以内に実現できます。
粗い録画から始めても、画面録画アプリを使っても、既存の素材をアップロードしても、Trupeerなら録画、ローカライズ、編集を一か所で行えます。複雑な編集ソフトを学ばなくても簡単な動画を作りたい非技術系の人向けに作られています。
P.S. これまで動画ローカライズを先延ばしにしていたなら、今が始めるサインです。  

Trupeerで最初のローカライズ動画を無料作成する 

よくある質問(FAQ) 

1. どのような動画がローカライズに適していますか?

トレーニングチュートリアル、製品デモ、マーケティング動画、オンボーディングウォークスルー、サポート動画、マーケティング資産は、動画ローカライズの有力候補です。まずは、対象地域での顧客体験や売上に直接影響するコンテンツから始めましょう。

2. どの動画を最初にローカライズすべきか、どう判断すればよいですか?

リーチ、ROIの可能性、使用頻度で優先順位を決めましょう。ある動画がオンボーディングを支えたり、契約を成立させたり、サポートチケットを減らしたりするなら、それが最初のローカライズ候補です。 

3. 自分でローカライズ動画を作るにはどうすればよいですか? 

まずは、動画ローカライズと翻訳に最適なツールであるTrupeerに登録しましょう。書き起こし、翻訳、吹き替え、ナレーション、字幕生成を自動化でき、動画の手順を一覧にしたハウツーガイドまで作成できます。とはいえ、品質管理、トーンの調整、文化的ニュアンスのためには、人の目による確認の重要性を軽視してはいけません。 

4. 動画ローカライズのROIはどう測定しますか?

ローカライズ動画の視聴回数、エンゲージメント率、顧客満足度スコア、地域別のコンバージョン率、サポートチケットの削減数などを追跡します。これらの成果をローカライズ費用と比較して効果を判断しましょう。

5. Trupeerは動画ローカライズとドキュメント作成の両方に役立ちますか? 

はい。Trupeerで動画を録画し、希望の言語にローカライズできます。さらに、手順をまとめたステップバイステップの書面ガイドも自動生成されます。つまり、同じコンテンツを動画形式と文書形式の両方で使えるということです。その結果、Trupeerはオンラインコース、ヘルプセンター文書、オンボーディング文書、社内Wikiの作成にも活用できます。

6. 動画ローカライズは、地域をまたぐパートナー育成をどのように支援しますか?

パートナー育成は、一貫性がありアクセスしやすい研修コンテンツに大きく依存しています。そして、地域をまたいでそれを可能にするのが動画ローカライズです。製品研修、営業プレイブック、認定動画をパートナーの母国語にローカライズすれば、パートナーはより早く立ち上がり、製品をより正確に伝え、より多くの契約を成立させられます。Trupeerを使えば、1本のパートナー育成動画を、ネイティブアクセントのナレーションと字幕付きで30以上の言語にローカライズでき、コンテンツを一から作り直す必要はありません。

7. 動画ローカライズは、グローバルな営業チーム向けのCRM研修に役立ちますか?

はい。CRM研修動画は、基本的なプロセスは地域ごとに同じでも、言語や文化的背景が異なるため、ローカライズの理想的な候補です。CRM研修動画を翻訳・ローカライズすることで、場所に関係なくすべての営業担当者が同じワークフローを同じ明瞭さで学べます。これにより、CRM導入時の摩擦が減り、グローバルな営業チーム全体でデータ品質が向上します。 

動画編集者、翻訳者、脚本家が必要ですか?

Trupeerを無料でお試しください

デモを予約する

動画編集者、翻訳者、脚本家が必要ですか?

Trupeerを無料でお試しください

デモを予約する

動画編集者、翻訳者、脚本家が必要ですか?

Trupeerを無料でお試しください

デモを予約する